十诫诗
人围观 作者:仓央嘉措 2016-01-12
《十诫诗》原文为藏文,是六世达赖喇嘛仓央嘉措的一首情诗。现代网络上流行是多是它的译文,或网络作家改编而成的,现代流行的《十诫诗》是网络读者读者皎月清风和白衣悠蓝在评文《执手相看魂欲销__读<步步惊心>有感》中加续的。
《十诫诗》译文一
——于道泉翻译的现代诗形式
第一最好是不相见,如此便可不至相恋。
第二最好是不相知,如此便可不用相思。
《十诫诗》译文二
——曾缄翻译的古诗形式
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相决绝,免教生死作相思。
请注意:译文一和译文二是翻译同一首藏文十诫诗,表达的是同一个意思。切勿把译文一和译文二连在一起当成了一首诗。
网络流行的《十诫诗》
——白衣悠蓝改编(网络作者)
第一最好不相见,如此便可不相恋。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相忆。
第五最好不相爱,如此便可不相弃。
第六最好不相对,如此便可不相会。
第七最好不相误,如此便可不相负。
第八最好不相许,如此便可不相续。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。
安得与君相诀绝,免教生死作相思。
注:由网络作者白衣悠蓝改编的这首《十诫诗》最为着名,是网络流行的仓央嘉措的《十诫诗》